【环球时报记者 程东】歌手王若琳日前以翻唱专辑《爱的呼唤》拿下第31届台湾“金曲奖”最佳国语专辑奖,其中包括4首日文歌、2首粤语歌和5首国语歌。有网民质疑该专辑内容都是翻唱,且“国语歌曲比例只占一半”,在岛内引发争议。不过一些人回顾称,作为华语乐坛“重镇”的台湾,许多名曲都是来自改编翻唱,而再创流行也同样赋予原曲新的生命。
担任“金曲奖”评审团总召集人的陈镇川称,王若琳《爱的呼唤》无论是在编曲、制作、演唱及选曲各方面的美学概念及整体精致度都很高,“虽是翻唱歌曲,但超出翻唱更难”。况且在金曲奖的规章里,也没有明订翻唱不能参赛,因此尽管王若琳得奖受到争议,但确实没有违反规定。
据联合新闻网8日报道,上世纪五六十年代,便有大量经典歌曲并非台湾作曲家原创,而是直接将日本演歌填上闽南语歌词,翻唱并制作成唱片在市场上销售。“一代传奇歌后”邓丽君,其生平演唱超过上千首的歌曲中,就有约1/3是翻唱,其中最广为人知、1979年正式发表的经典代表作《甜蜜蜜》,便是从印度尼西亚苏门答腊民谣《划舢舨》翻唱而来。她还有不少歌曲翻唱自日本歌曲,像《漫步人生路》原曲为日本创作型女歌手中岛美雪的《习惯孤独》,《再见我的爱人》翻唱自日本原曲《 My Love》。被称为“天王杀手”的周华健,成名曲《让我欢喜让我忧》翻唱自日本知名团体恰克与飞鸟于1981年发行的单曲《男与女》。
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需99元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: hs105011
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。