The Fed has —a run on the -bond would a deep .
have it on by into . They have else good to put their cash.
-bond are in . They are in Japan and much of .
You are to lose money by them to , and if rises the would be . So are .
By late March had by to tempt the sort. They with the that much of the ’s value is tied to that will be made long after the covid-19 slump has given way to .
这是《经济学人》2020年5月刊的一篇文章'A gap'第5段,共5句。
1、
这里需要注意的一个单词就是'run',在金融领域里表示“挤兑”。整句翻译:美联储别无选择—-企业债券市场发生挤兑将会加重更大的经济衰退。
2、
{'':'蜂拥'}
投资者为进入股票而狂欢。他们没有其他更好的地方可以存储现金了。
3、
美国政府债券收益率刚刚过零,而这一数值在日本和欧洲大部分国家都是负的。
4、
{'':'(应付款)到期'}
你持有(这些债券)最后到期保证是亏损的,并且如果通胀升高,这一损失将更加惨重。这也是为什么股市反而会这么受欢迎。
5、
{'tempt':'诱惑'}
{'':'准备对付'}
在3月末价格跌到足够安全之时,吸引了一大批勇于冒险的人。他们基于这一观察进行应对,即大部分股市的价值与利润有挂钩,而在covid-19过去之后,利润恢复将花费很长时间。
–总结–
这段话没有太难的句子,英语中有时候越是简单的单词,越不容易掌握,'run'在句子中究竟可以表达多少个意思,感兴趣的朋友可以去查一下词典,多到你记不过来,这就需要有大量的阅读的输入,才能体会到这个单词的意思。
【词汇部分】
{'':'蜂拥'}
{'tempt':'诱惑'}
{'':'准备对付'}
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,永久会员只需99元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: hs105011